Ingyenes szállítás a Packetával, 19 990 Ft feletti vásárlás esetén
Posta 1 795 Ft DPD 1 995 Ft PostaPont / Csomagautomata 1 690 Ft Postán 1 690 Ft GLS futár 1 590 Ft Packeta 990 Ft

Indirekte und direkte Sprechakte im Sprachenvergleich Deutsch, Englisch, Spanisch

Nyelv NémetNémet
Könyv Puha kötésű
Könyv Indirekte und direkte Sprechakte im Sprachenvergleich Deutsch, Englisch, Spanisch Simone Zimmermann
Libristo kód: 01671136
Kiadó Grin Publishing, november 2011
Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifen... Teljes leírás
? points 104 b
16 189 Ft
Beszállítói készleten Küldés 14-18 napon belül

30 nap a termék visszaküldésére


Ezt is ajánljuk


toplistás
Dějepis I. Insirace a projekty František Čapka / Puha kötésű
common.buy 3 591 Ft
Bizzy Bear: Deepsea Diver Benji Davies / Leporelló
common.buy 3 248 Ft
Dawn of the Arcana, Vol. 6 Rei Toma / Puha kötésű
common.buy 3 949 Ft
Max's Bug Rosemary Wells / Puha kötésű
common.buy 2 581 Ft
Manuela. Novela Bogotana Eugenio Diaaz Castro / Puha kötésű
common.buy 16 701 Ft
Der Jäger Jürgen Schulte / Kemény kötésű
common.buy 13 876 Ft
Desperately Seeking Bowie Ian Castello-Cortes / Kemény kötésű
common.buy 7 411 Ft
Streichelwiese 2 Sonja Quante / Lap
common.buy 4 382 Ft
Everything Vogue Williams / Kemény kötésű
common.buy 8 997 Ft
Das Autogene Training Doreen Förste / Puha kötésű
common.buy 17 417 Ft
Wittelsbacher Land Martin Kluger / Puha kötésű
common.buy 3 899 Ft
How Babies Talk Roberta Michnick Golinkoff / Puha kötésű
common.buy 9 430 Ft

Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), einseitig bedruckt, Note: 2,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Sprach-und Kulturwissenschaft), Veranstaltung: Pragmatik, 19 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Vor der Teilnahme an dem Hauptseminar Pragmatik1 waren mir Begriffe wie Implikaturen, Sprechakttheorie, Illokution etc. ein Rätsel, und ich muss zugeben, dass ich nicht nur mit der Wahl des Hauptseminars, sondern auch mit der Wahl meines Themas völliges Neuland betrat. In der vorliegenden Arbeit beschäftige ich mich mit dem Thema Indirekte und direkte Sprechakte im Sprachenvergleich Deutsch, Englisch, Spanisch. Um auf die Begriffe indirekter und direkter Sprechakt im Folgenden näher eingehen zu können, werde ich den Sprechakt als solchen zunächst definieren. Anschließend werde ich die Unterschiede zwischen direkten, indirekten, indirekten konventionalisierten sowie indirekten nicht-konventionalisierten Sprechakten aufzeigen. Natürlich stellt sich die Frage, wie man einen indirekten Sprechakt erklären kann. Daher folgen anschließend die zwei wohl wichtigsten Erklärungsansätze von Searle und Sadock. Des Weiteren wird die Frage behandelt, warum indirekte Sprechakte überhaupt verwendet werden. Da die Übereinstimmung von syntaktischer Form und Absicht bei indirekten Sprechakten nicht gegeben ist, stellt sich die Frage, wie der Hörer einen Sprechakt versteht, wenn der Sprechakt, den er hört und versteht etwas anderes bedeutet.Natürlich gibt es in allen Sprachen mehr oder weniger stark konventionalisierte sprachliche Mittel, um eine Frage zu formulieren, um eine Bitte auszudrücken, Vorschläge abzulehnen, sich zu bedanken etc. Wie aber diese Konventionen aussehen, d.h. welches sprachliche Verhalten in welcher Situation als adäquat angesehen und verstanden wird, ist kulturspezifisch verschieden. Daher wird im Folgenden auf den unterschiedlichen Grad an Direktheit in den Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch eingegangen. Anmerken möchte ich an dieser Stelle, dass ich bei der Bearbeitung des Sprachenvergleichs die unterschiedlichsten und gegensätzlichsten Angaben gefunden habe. Ich beziehe mich daher in der vorliegenden Arbeit besonders auf die Werke von Greg Nees und Garcia Martin Torres. Beenden möchte ich die Arbeit mit einem kleinen Exkurs. Da die Verschiedenheit des Kommunikationsstils einen enormen Stellenwert in der Ausbildung eines Translators haben sollte und das entsprechende Wissen meiner Meinung nach genauso wichtig ist, wie der perfekte Sprachgebrauch, habe ich mein Thema auf die Translatorenausbildung bezogen und möchte den letzten Punkt der Indirektheit bzw. Direktheit und deren Folgen für den Translator widmen.

Információ a könyvről

Teljes megnevezés Indirekte und direkte Sprechakte im Sprachenvergleich Deutsch, Englisch, Spanisch
Nyelv Német
Kötés Könyv - Puha kötésű
Kiadás éve 2011
Oldalszám 56
EAN 9783656068631
ISBN 3656068631
Libristo kód 01671136
Súly 86
Méretek 148 x 210 x 3
Ajándékozza oda ezt a könyvet még ma
Nagyon egyszerű
1 Tegye a kosárba könyvet, és válassza ki a kiszállítás ajándékként opciót 2 Rögtön küldjük Önnek az utalványt 3 A könyv megérkezik a megajándékozott címére

Belépés

Bejelentkezés a saját fiókba. Még nincs Libristo fiókja? Hozza létre most!

 
kötelező
kötelező

Nincs fiókja? Szerezze meg a Libristo fiók kedvezményeit!

A Libristo fióknak köszönhetően mindent a felügyelete alatt tarthat.

Libristo fiók létrehozása